রাজাবলি ২ 4 : 1 [ BNV ]
4:1. এক জন ব্বিাহিত ভাব্বাদীর মৃত্যু হলে তার স্ত্রী এসে ইলীশায়ের কাছে কেঁদে পড়লো, “আমার স্বামী অনুগত ভৃত্যের মতো আপনার সেবা করেছেন| কিন্তু এখন তিনি মৃত! আপনি জানেন আমার স্বামী প্রভুকে সম্মান করেন কিন্তু তিনি এক জন পুরুষের কাছে টাকা ধার করেছিলেন| এখন সেই মহাজন এীতদাস বানানোর জন্য আমার দুই পুত্রকে নিতে আসছে|”
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ NET ]
4:1. Now a wife of one of the prophets appealed to Elisha for help, saying, "Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the LORD. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants."
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ NLT ]
4:1. One day the widow of a member of the group of prophets came to Elisha and cried out, "My husband who served you is dead, and you know how he feared the LORD. But now a creditor has come, threatening to take my two sons as slaves."
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ ASV ]
4:1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ ESV ]
4:1. Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves."
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ KJV ]
4:1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ RSV ]
4:1. Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead; and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves."
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ RV ]
4:1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead: and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ YLT ]
4:1. And a certain woman of the wives of the sons of the prophets hath cried unto Elisha, saying, `Thy servant, my husband, is dead, and thou hast known that thy servant was fearing Jehovah, and the lender hath come to take my two children to him for servants.`
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ ERVEN ]
4:1. A man from the group of prophets had a wife. This man died, and his wife cried out to Elisha, "My husband was like a servant to you. Now he is dead! You know he honored the Lord. But he owed money to a man. Now that man is coming to take my two boys and make them his slaves!"
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ WEB ]
4:1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets to Elisha, saying, Your servant my husband is dead; and you know that your servant did fear Yahweh: and the creditor is come to take to him my two children to be bondservants.
রাজাবলি ২ 4 : 1 [ KJVP ]
4:1. Now there cried H6817 a certain H259 woman H802 of the wives H4480 H802 of the sons H1121 of the prophets H5030 unto H413 Elisha, H477 saying, H559 Thy servant H5650 my husband H376 is dead; H4191 and thou H859 knowest H3045 that H3588 thy servant H5650 did H1961 fear H3372 H853 the LORD: H3068 and the creditor H5383 is come H935 to take H3947 unto him H853 my two H8147 sons H3206 to be bondmen. H5650

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP